Lundi 9 juin 2008

     Lundi apres-midi : apres 30h de bus effectives, 7 ou 8 DVD, et environ 2800 km parcourus depuis Temuco, nous voici juste de l´autre cote de la frontiere Chili-Pérou, dans la ville de Tacna ! Le nord du Chili est une suite de paysages bien differents du sud, qui nous ont rappelé l'Afrique : savanes, steppes, pampa, et puis le désert d´Atacama et ses observatoires astronomiques... Accompagnés d´un péruvien chanteur de reggaeton sympathique qui nous propose de danser un peu dans la salle d´attente de l´agence de bus, nous attendons donc notre prochain bus qui nous emenera jusqu´au nombril du monde : Cusco !

     Lunes por la tarde : despues de 30 horas de bus, 7 u 8 DVD, y algo como 2800 km recorridos desde Temuco, estamos justo del otro lado de la frontera Chile-Perú, en la ciudad de Tacna ! El norte de Chile es una sucesion de paisajes diferentes del sur, que nos recordaron Africa : sabana, estepas, pampa, y luego el desierto de Atacama y sus observatorios astronómicos... Acompañados por un peruviano cantador de reggaeton simpatico quien nos propuse bailar un poco en la sala de espera de la agencia de bus, esperamos entonces nuestro proximo bus que nos llevara hasta el ombligo del mundo : Cusco !


Ecrire un commentaire - Voir les 1 commentaires
Retour à l'accueil

Commentaires

Une question peut-être indiscrète !! on peut donc bien comprendre l'espagnol car apparemment on fait la traduction littérale du français mot à mot, sans en oublier un, tous placés exactement à la même place dans la phrase l'un à la suite de l'autre, idem dans les deux langues ? Je ne sais pas si c'est bien explicite, tant pis, je me comprends, et ainsi je comprends l'espagnol ...
Commentaire n°1 posté par monique j. le 26/06/2008 à 11h32

  
  
  

Catégories

 
Créer un blog sur over-blog.com - Contact - C.G.U. - Rémunération en droits d'auteur - Signaler un abus